Observa atentament la següent estrofa de la poeta Safo, que va viure entre els segles VII-VI aC a l’illa de Lesbos, i intenta llegir-ho amb l’ajuda d’una taula de transcripció fonètica.
Οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων,
οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν
ἔμμεναι κάλλιστον, ἔγω δὲ κήν’ ὄτ-
τω τις ἔραται.
Uns diuen que és un exèrcit de genets;
uns altres, que d’infants i altres, que de naus.
Però jo dic que el més bell sobre la
negra terra és tot allò que una estima.
Safo, Frg. 16 LP
(Traducció al català de) Rodríguez Adrados, Francisco (1980), Lírica griega arcaica (poemas corales y monódicos, 700-300 a.C.), pp. 357. Madrid: Gredos

Segurament creus que aquesta llengua està molt allunyada de la teua, però en aquest exercici descobriràs que no. Almenys hi ha 11 paraules en aquestes quatre línies de les quals podem extraure nombrosos termes en valencià. Les marquem en groc.
Οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων,
οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν
ἔμμεναι κάλλιστον, ἔγω δὲ κήν’ ὄτ-
τω τις ἔραται.
1. Copia les paraules en la primera columna de la taula per ordre d’aparició.
2. Dedueix quin dels ètims grecs proposats està relacionat amb aquesta i completa les dues columnes següents.
3. Usant la taula que has utilitzat per a llegir els versos, transcriu a l’alfabet llatí els ètims grecs i completa la quarta columna.
4. Busca derivats en valencià a partir d’aquests ètims. Pots usar la versió en línia del diccionari de l’AVL.

ÈTIMS: μέλας (negre) / φη- ,φα- (dir, parlar) / ἵππος (cavall) / ἐγώ (jo) / στρατός (exèrcit) / ἐπί (sobre) / ποῦς, ποδός (peu) / ἐρος (amor) / ναῦς (nau) / γῆ (terra) καλός (bell)