Erinna va ser una poeta grega del s. IV a. C. de l'obra més famosa de la qual es conserven 26 versos llegibles, d'un total de 54, corresponents a diferents parts del poema. Originalment, aquest poema anomenat La Filosa va tindre 300 versos. Es tracta d’un lament per la mort de la seua amiga Baucis i una evocació de la infantesa perduda i passada amb ella. Va nàixer a l’illa de Telos, l’actual Tilos, a Grècia, prop de Cos, on sembla que va estudiar. Va ser molt admirada en la seua època i lloada per altres poetes posteriors per la maduresa de la seua escriptura malgrat la seua curta edat, perquè sembla que va escriure aquest poema amb 15 anys.
L’activitat sobre un fragment de La filosa consta de diverses parts. En la primera, has de llegir el text, reflexionar-hi i respondre a les preguntes. En la segona, a partir de la interpretació que hages fet de la lectura, dibuixa sobre una cartolina el que el poema t’ha suggerit i apega el text o copia’l. La tercera part consisteix a seleccionar i marcar sobre el text aquelles paraules o expressions que més t’han impactat, de manera que formen, elles mateixes, un breu poema al qual posaràs títol.
Fragment de La filosa
… Dels blancs cavalls a les ones profundes
t’abalançaves tu amb peus embogits,
mes jo deia en veu alta: “ja et tinc, amiga meua!”
I, quan eres tortuga, corries fent salts
a través del recinte del gran pati.
Això és el que jo plore, desventurada Baucis,
amb profund pesar: aquests vestigis teus
en el meu cor jauen encara ardents, xica.
Cendres són ara els nostres gojos de llavors.
De xiquetes, en les estances, al costat de les nostres nines,
jugant a ser les núvies i lliures de cures.
I, a trenc d’alba, la mare, que entregava
la llana a les serventes teixidores,
venia, i et cridava per a salar la carn.
Ai, de xiquetes quanta por que ens feia Mormo,
la de grans orelles, que caminava de quatre grapes
i mudava d’una cara a una altra!
Però quan te’n vas anar cap al llit d’un home,
Baucis meua, vas oblidar tot el que havies sentit
de la teua mare en la infància, que Afrodita
l’oblit va ficar al teu cor.
I jo que et lamente no assistisc a les teues exèquies:
no tinc peus profans per a deixar la casa,
no convé als meus ulls contemplar un cadàver
i no puc plorar amb els cabells lliures.
No obstant això, m’arrapa un rubor de vergonya…
Traducció al català de Maria Ferrando
Entre altres coses, aquesta obra parla dels jocs infantils i les tasques que compartia amb la seua amiga Baucis.
1. A quins jocs es refereix?
2. Quines tasques “femenines” hi apareixen esmentades?
3. Quina deessa apareix en el text i per què?
4. Quin terror infantil apareix? Amb quin l’identifiques?
5. Per què és tan trist el poema?
6. Quines dades biogràfiques pots extraure del text d’Erina?
7. Extrau i còpia les paraules vinculades a l’esfera femenina.
8. A pesar que en la literatura hi ha moltes obres d’aquesta tipologia i de l’evident referència que en aquest sentit constitueix Erina, la seua obra no és coneguda. Per què creus que passa això?