Isotta Nogarola y el diálogo humanístico
Personajes:
Tema: Comprensión y traducción del texto latino, análisis morfosintáctico y competencias comunicativas.
Competencias
Competencia en Comunicación Lingüística
Competencia Plurilingüe
Competencia Personal, social y de aprender a aprender
Materias y cursos por Sistema Educativo
España > Latín > 4º ESO > El texto latino y la traducción
Enunciado
1. Lee el siguiente fragmento de la obra De pari aut impari Evae atque Adae peccato de Isotta Nogarola, escritora, erudita y humanista del s. XV, y representante de la Querella de las mujeres en Italia. Traduce el primer párrafo y responde a las preguntas sobre todo el fragmento.
De pari aut impari Evae atque Adae peccato: praeclara contentio inter clarissimum dominum Lodovicum Foscarenum, venetum, artium et iuris doctorem, et veronensem Isotam Nogarolam, generosam ac doctissimam divinamque dominam, super Aureli Augustini sententiam videlicet: peccaverunt impari sexu sed pari fastu.
Ludovicus incipit.
Si qua nostri peccati gravitas maior esse potest, Eva damnabilior fuit, quia a iusto iudice duriori poena damnata fuit, quia dei se similem fieri magis credidit. Causa peccati Adae fuit, non e contra.
Isotta.
Mihi autem, postquam me provocas, longe aliter contraque videtur; Eva minus peccavit.
1.1. Traduce el primer párrafo del texto y después responde a las cuestiones.
1.1.1. Identifica tres adjetivos que describan a Isotta.
1.1.2. Identifica los verbos personales en el texto y analiza en qué persona, tiempo, modos y voz están.
1.1.3. En qué caso, género y número se encuentran o podrían encontrarse las siguientes palabras: peccato, dominum , Augustini , fastu, damnabilior, causa.
1.1.4. ¿Quiénes son los interlocutores de la obra?
1.1.5. ¿Sobre qué trata el texto?
1.1.6. ¿Cuál es la sentencia de Agustín?
1.1.7. Identifica el género literario de la obra.
1.1.8. Señala en el texto las frases, de cada interlocutor, que absuelven o condenan a Eva.
2. Debate: una vez divididos en dos grupos, argumentad vuestra postura antes de iniciar el debate con el otro grupo.
Observaciones y contexto
La actividad está planteada para 2 sesiones de 50 minutos:
1ª sesión:
Introducción a la autora y su obra. Duración: 20’.
Traducción del texto y responder a las preguntas planteadas. Duración: 30’.
2ª sesión:
Planteamiento de argumentos. Duración: 20’.
Desarrollo del debate. Duración: 20’.
Resolución de las dudas o cuestiones surgidas a lo largo de las sesiones. Duración: 10’.
La primera actividad (lectura y traducción) puede abordarse de forma grupal, esto es, los y las alumnas leerán el texto en latín en voz alta y con la ayuda del profesor o de la profesora (este/-a les proporcionará el significado del vocabulario que desconozcan) llevarán a cabo una traducción grupal. En cambio, se recomienda que las preguntas sobre el texto las realicen de forma individual, pues esto indicará que todo el alumnado ha comprendido el texto y que cuenta con los conocimientos morfosintácticos básicos para poder hacerlo.
La segunda actividad está planteada para que sea grupal. Se dividirá al alumnado en dos grupos y cada uno de ellos tendrá que defender una de las opiniones que se plantea en el texto, esto es, uno de los grupos defenderá que la culpa del pecado original recae en Eva y el otro que la culpa es de Adán. Tendrán que redactar sus argumentos en una hoja y, guiándose por ellos, deberán llevar a cabo un debate en el que se valorará la participación de cada uno.
Estas actividades podrían desarrollarse tanto en el segundo como en el tercer trimestre, pues para entonces el alumnado ya tendrá los conocimientos mínimos exigidos para la realización de estos ejercicios.
Durante el Quattrocento, el humanismo italiano propició que algunas mujeres participaran de la vida pública e intelectual de sus ciudades en modos que excedían lo acostumbrado, que se pudieran formar, escribir obras con intenciones literarias e incluso dar a conocer esas obras.
Entre ellas destacamos a Angela Nogarola (1380-1436), una escritora veronesa que sobresalió por algunos de sus poemas, a sus sobrinas Ginevra Nogarola (1417-1468) y la propia Isotta (1418-1466), que escribieron poesía -la primera- y obras de varios géneros: tratados, discursos, cartas -la segunda-; a Cassandra Fedele (1465-1558), autora de varios discursos y de cartas enviadas a relevantes hombres humanistas, y a Laura Cereta (1469-1499), una valiente mujer que por medio de cartas públicas se pronunció respecto a las desventajas que las mujeres enfrentaban en el mundo académico, tradicionalmente reservado a los hombres.
Isotta es una de las primeras representantes de la Querella de las mujeres en Italia, junto con su contemporánea Teresa de Cartagena, y, más adelante, Isabel de Villena, ambas en España. Existe toda una tradición anterior, desde Hildegarda de Bingen o Herrada de Landsberg hasta Marguerite Porrette y Christine de Pisan (con cuyo libro, La ciudad de las damas, se origina la Querella y que es el antecedente más claro). Forman también parte del contexto de Isotta Lucrezia Marinella y Moderata Fonte, muy beligerantes con el derecho de las mujeres a la dignificación y a la cultura.
Posteriores a estas, entre las mujeres intelectuales que ya vivieron su vida adulta entrado el siglo XVI, cabe destacar a Veronica Cambara (1485-1550), Vittoria Colonna (1492-1547), Gaspara Stampa (1523-1554) y Veronica Franco (1546-1591).
Descripción
Lectura y traducción de un fragmento de la obra de Isotta; resolución de cuestiones sobre morfosintaxis y sobre el contenido del texto, y comentario de texto escrito apoyado en una serie de preguntas planteadas en el ejercicio; desarrollo de debate en clase.
El objetivo es leer, traducir y comprender textos latinos e identificar y analizar los aspectos básicos de la lengua latina, además de realizar comentarios de textos y fomentar la competencia comunicativa.