Tipus d'obres

Text

Gèneres

Literatura > Poesia > Lírica

Moviments socio-culturals

Edat contemporània > Moviments literaris i culturals des de finals del s. XIX > Literatura de postguerra > Literatura existencial

Obra

12 + 1 poemas. Kikí Dimulá

Data de producció: 1958

Tipus d'obres

Text

Gèneres

Literatura > Poesia > Lírica

Moviments socio-culturals

Edat contemporània > Moviments literaris i culturals des de finals del s. XIX > Literatura de postguerra > Literatura existencial

Obres

Antología 12+1 poemas de Kikí Dimulá (selección y traducción de Lluïsa Merino Montes).

Αγγελίες  Anuncios

Διατίθεται ἀπόγνωσις

εἰς ἀρίστην κατάστασιν,

καὶ εὐρύχωρον ἀδιέξοδον.

Σὲ τιμὲς εὐκαιρίας.

 

Ἀνεκμετάλλευτον καὶ εὔκαρπον

ἔδαφος πωλεῖται

ἐλλείψει τύχης καὶ διαθέσεως.

 

Καὶ χρόνος

ἀμεταχείριστος ἐντελῶς.

 

Πληροφορίαι: Ἀδιέξοδον.

Ὥρα: Πᾶσα.

(Ερήμην, 1958)

Se dispone de desesperación

en magnífico estado, 

y un espacioso callejón sin salida.

A precio de saldo.

 

Se vende terreno 

sin explotar y fértil

por falta de suerte y ánimo.

 

Y tiempo

completamente nuevo.

 

Información: Callejón sin salida.

Hora: Cualquiera.

(En ausencia, 1958)

Ο πληθυντικός αριθμός  Número plural

Ὁ ἔρωτας,

ὄνομα οὐσιαστικόν,

πολὺ οὐσιαστικόν,

ἑνικοῦ ἀριθμοῦ,

γένους οὔτε θηλυκοῦ, οὔτε ἀρσενικοῦ,

γένους ἀνυπεράσπιστου.

Πληθυντικὸς ἀριθμὸς

οἱ ἀνυπεράσπιστοι ἔρωτες.

Ὁ φόβος,

ὄνομα οὐσιαστικὸν

στὴν ἀρχὴ ἑνικὸς ἀριθμὸς

καὶ μετὰ πληθυντικὸς

οἱ φόβοι.

Οἱ φόβοι

γιὰ ὅλα ἀπὸ δῶ καὶ πέρα.

Ἡ μνήμη,

κύριο ὄνομα τῶν θλίψεων,

ἑνικοῦ ἀριθμοῦ

μόνον ἑνικοῦ ἀριθμοῦ

καὶ ἄκλιτη.

Ἡ μνήμη, ἡ μνήμη, ἡ μνήμη.

Ἡ νύχτα,

ὄνομα οὐσιαστικόν,

γένους θηλυκοῦ,

ἑνικὸς ἀριθμός.

Πληθυντικὸς ἀριθμὸς

οἱ νύχτες.

Οἱ νύχτες ἀπὸ δῶ καὶ πέρα.

ο λίγο του κόσμου, 1971)

El amor,

nombre sustantivo,

muy sustantivo,

de número singular,

de género ni femenino ni masculino,

de género desvalido.

Número plural:

los amores desvalidos.

El miedo,

nombre sustantivo,

al principio número singular,

y después plural:

los miedos.

Los miedos 

a todo de aquí en adelante.

La memoria,

nombre propio del dolor,

de número singular,

solo de número singular,

e indeclinable.

La memoria, la memoria, la memoria.

La noche,

nombre sustantivo, 

de género femenino,

número singular.

Número plural:

las noches.

Las noches de aquí en adelante.

(Lo insignificante del mundo, 1971)

Su poesía – la más elogiada y apreciada en la literatura griega contemporánea – es una paradoja, intrincada, pero enormemente popular. Mezcla lo concreto y lo abstracto, lo literal y lo metafórico, lo físico y lo metafísico. Poesía sobria, profunda, poco sentimental, que trasforma sin esfuerzo lo cotidiano en metafísico y se apoya en temas tan poderosos como el tiempo y el destino y que se ha ganado el respeto de los lectores.

Además del tiempo y el destino, otros temas que dominan sus poemas son: la ausencia, el daño, la pérdida y la soledad. Es característico de su poesía la personificación de los conceptos abstractos, el uso insólito de palabras comunes y una actitud burlona y amarga al mismo tiempo. Gracias a este uso de temas variados y a la forma tan original de tergiversar la gramática, acentúa la fuerza de las palabras a través del asombro y la sorpresa. Esta dimensión de asombro y sorpresa se ha convertido en un factor emocional constitutivo en la poesía griega contemporánea y Kikí es una maestra, una maga del lenguaje y su poder expresivo.

No es una autora muy prolífica: 14 poemarios, poco extensos, en poco más de 65 años de actividad literaria. Tiene, además, predilección por los poemas cortos. Sus obras son: Ποιήματα [Poemas] 1952; Έρεβος [Erebo (Tinieblas)] 1956; Ερήμην [En ausencia] 1958; Επί τα ίχνη [Sobre las huellas] 1963; Το λίγο του κόσμου [Lo insignificante del mundo] 1971; Το τελευταίο σώμα μου [Mi último cuerpo] 1981; Χαίρε Ποτέ [Saludos nunca] 1988; Η εφηβεία της λήθης [La adolescencia del olvido] 1994; Ενός λεπτού μαζί [De un minuto juntos] 1998; Ποιήματα (Συγκεντρωτκή έκδοση) [Poemas, edición completa], 1998; Ήχος Απομακρύνσεων [Sonido de alejamientos] 2001; Χλόη θερμοκηπίου [Hierba de invernadero] 2005; Μεταφερθήκαμε παραπλεύρως [Nos hemos trasladado al lado] 2007; Τα εύρετρα [Hallazgos] 2010; ]; Δημόσιος καιρός [Tiempo público] 2014; Άνω τελεία [Punto y coma] 2016. Obras en prosa: Ο Φιλοπαίγμων μύθος [Un mito burlón] 2004 [Discurso de ingreso en la Academia de Atenas]; Εκτός σχεδίου [Fuera de programa]; Συνάντηση Γιάννης Ψυχοπαίδης, Κική Δημουλά [Encuentro: Yannis Psicopedis - Kikí Dimulá]  2007 [Antología con ilustraciones de Yannis Psicopedis].

 

Informació de l'obra i context de creació

“Podría parecer excesivo decir que Kikí Dimulá no tiene precedentes en un pasado poético tan rico como el griego. Sin embargo, no es una exageración”. Esto afirma Eurydice Trichon-Milsani, pero también dice: “Dimulá permanece como un caso totalmente único en las letras griegas y esto, curiosamente, sin marcar una ruptura”. Así se la ve a causa de su estilo, de su transgresión del lenguaje en la que lleva al límite la expresividad de las palabras aunque tenga que pasar por encima de las normas sintácticas y morfológicas. Esto precisamente la hace inimitable. Pero, no obstante, Dimulá bebe, en efecto, de ese pasado poético y es heredera de esa extensa tradición lírica, en manos femeninas desde la antigüedad. Y, aunque en su tiempo parezca aislada, la han precedido y seguido otras muchas poetas: Myrtiótissa, Zoi Karelli, Maria Polyduri, Melpo Axioti, Rita Burni-Papá, Melissanthi, Eleni Bakaló, Oiga Botsi, Mando Arabandinú, Lydia Stefanu, María Kendru-Agathopulu, Naná Isaía, Katerina Anguelaki-Rooke, María Kyrtzaki, María Lainá, Athiná Papadaki, Rea Galanaki, Yenny Mastoraki, Dimitra Christodulu… y otros muchos nombres de poetisas brillantes que abarcan todas las épocas y lugares en Grecia.

A pesar de todo, a Dimulá se la enmarca dentro de la Segunda Generación de Posguerra,  más distanciada, aunque no completamente desvinculada, de los hechos políticos que marcaron a la generación precedente. Los poetas que aparecen desde mediados de la década de 1950 y durante toda la década de 1960 manifiestan nuevos intereses estéticos. Se caracterizan por una escritura liberada de las exaltaciones heroicas del pasado y su marcada angustia existencial prepara el terreno para la ruptura con las formas consolidadas de expresión. Esto llega a su máximum con Kikí, cuyo discurso poético  siguió su propio camino evolutivo, reflejando la influencia de la poesía de Constantino Cavafis y teniendo como elementos básicos la claridad de la expresión, el lenguaje pictórico y la invención de palabras: Dimulá juega con la lengua griega, fusiona sus niveles de dicción, desafía su gramática y sintaxis, y dobla sus palabras, torciendo su propia forma y significado. Su reflexión, claramente orientada hacia los temas de la filosofía occidental sobre la existencia, expresa la búsqueda cuidadosa del significado de la vida humana perecedera.

Indicacions

-CUC: Bloque Pervivencia de las lenguas clásicas. Lengua y léxico, en un posible estudio comparativo entre el griego clásico y el moderno, o en el bloque Continuidad del patrimonio cultural. Literatura, arte y ciencia, entendiendo cualquier literatura como patrimonio de la humanidad.

-Literatura Universal: 1º Bachillerato. Bloque Temas y formas de la literatura universal. Poesía lírica. Interpretación de fragmentos de época griega de género y temática diversos.

-Lengua castellana y Literatura ESO: Bloque Educación literaria.

-Griego Bachillerato: Bloque  Educación literaria.

Documents