Activity

Medicina para las mujeres.

Characters:

Theme: La medicina en la Antigüedad

Competencies

Competence in Linguistic Communication

Multilingual Competence

Competence in cultural awareness and expressions

Subjects and year by Educational System

Spain > Classical culture > 4th ESO > Continuity of cultural heritage. Literature, art and science

Enunciation


En la  Biblioteca Medicea Laurenziana de Florencia, se conserva un manuscrito del siglo XII,  el Codex Plut. 75. 3, escrito en griego, que contiene textos médicos de varios autores y, entre ellos, el texto titulado Sobre las enfermedades de las mujeres, cuya autora es Metrodora, médica del s. II.

 
Texto griego transcrito: De Guerra, Giorgio (1953). Il Libro di Metrodora. Milano: Editore Ceschina.
Traducción: Lourdes Muñoz Montagud.

En la imagen aparece un fragmento del capítulo 4, transcrito y traducido, sobre el cual se plantean unas cuestiones.

1.- Lee la traducción y responde a las preguntas
a.- ¿En qué dos partes está claramente estructurado el texto?
b.- ¿De qué trató el capítulo anterior?
c.- ¿En qué parte del texto se dice que la descripción de la enfermedad se realizará de lo general a lo particular?
d.- Nombra todos los órganos que se vean afectados por la enfermedad, además de la matriz/útero.
e.- Clasifica los ingredientes naturales de la receta médica según su origen.
- Vegetal:
- Animal: 
- Mineral:
f.- ¿Qué método utiliza  para la exploración?  
g.- Escribe la definición de la palabra "pesario" en su acepción actual y en la del texto. Wikipedia, (27-09-2024), <https://es.wikipedia.org/wiki/Pesario>
 
2.- A continuación se muestran ocho sustantivos griegos extraídos del texto y relacionadas con afecciones o síntomas de distintos órganos.
2.1.- Con ayuda del alfabeto griego, escríbelos en mayúscula y también anota el sonido con el cual los leerías.

· ἀνορεξία:
· δυσουρία: (pronunciación de ou>u)
· ἔμετος:
· θερμασία:
· μελανία:
· ξηρότης::
· ψῦξις:
2.2.-  Debes encontrar su traducción en el texto y anotarla al lado de los nombres griegos.
a.- Los dos primeros son helenismos transparentes y su lectura te ha mostrado su correspondencia  con dos palabras del español. Si las conoces ya las puedes buscar en la traducción, en caso contraario, búscalas primero en un diccionario.
· ἀνορεξία:
· δυσουρία:
b.- Los restantes helenismos están relacionado con  étimos griegas presentes en palabras del español. Defínelas  con ayuda del diccionario y podrás deducir, en  el fragmento traducido, el significado de los términos griegos.
           
·  ἔμετος:  - emético: 
·  δίψα:   - adipsia:
·  θερμασία:  - hipotermia:
·  μελανία:  - melan-ina: 
·  ξηρότης:       - xerófila:
·  ψῦξις (ψυχρός adj.): - psicrofobia:
2.3.- En el título del capítulo aparece el sustantivo φλεγμονή, ¿qué significaba? ¿Cómo se traduce ahora y a qué parte del cuerpo se restringió, a partir del s. XVIII, su sentido general ? 
 
3.- Busca en Internet las propiedades o usos de estas plantas y observa si sus efectos curativos se podrían relacionar con la enfermedad o síntomas descritos por Metrodora.
- Nardo índico (espinacardo):
- Malvavisco: 
- Fenogreco (alholva): 
- Linaza: 

4.- El libro de Metrodora presta especial atención al útero, pero abarca otros muchos aspectos: consejos para curar la esterilidad y para conseguir la concepción, afrodisiacos, pociones de amor, pruebas de virginidad,  enfermedades de los pechos y tratamientos cosméticos para el cuidado de la mujer. ¿Qué opinión te merece el hecho de que su obra contemple una temática tan distinta relacionada  con el mundo de la mujer?

5.- Respecto a los cosméticos, Galeno hizo la distinción entre dos términos,  uno con valoración positiva κοσμητική τέχνη (kosmetike tekhne: arte cosmético) y otro con valoración negativa: κομμοτική τέχνη (kommotike tekhne: arte comótico). 
a.- A partir de la anterior oposición, escribe al lado de cada característica el arte que la contenga.
- Formaba parte de la medicina:
- Trataba de conservar la belleza natural del cuerpo: 
- Trataba de mejorar la belleza de forma artificial:
- No contenía productos tóxicos: 
- Servía para ocultar o cambiar el aspecto del cuerpo:
- Utilizaba drogas que resultaban la mayoría de la veces nocivas y tóxicas:
- Usaba limpiadores y protectores:
- Sus métodos se consideraban frívolos y desaconsejables:
b.- En Roma se les llamó ars ornatrix (de ornatus, ‘decorado’) y ars fugatrix (de fugatus, ‘disimulo’). Relaciona estas denominaciones con los términos griegos y expresa el motivo.
c.- Entre los capítulos dedicados a los tratamientos cosméticos encontramos en el tratado de Metrodora los siguientes : "Para hacer el rostro luminoso", "Para hacer el rostro blanco y brillante" , "Para hacer los pechos brillantes y hermosos", "Lociones para la cara, el cuello , las manos, los pies".  ¿A qué tipo de arte, en Grecia y Roma harían referencia los capítulos de Metrodora? Razona la respuesta.

Observations and context

- Se podría trabajar de manera conjunta con la materia de Biología por su temática: órganos corporales y sustancias curativas.
- Se podría utilizar en cualquier módulo o enseñanza relacionada con la medicina: descripción de la patología y solución farmacológica.

Las mujeres recolectoras de la Prehistoria descubrieron y aplicaron las propiedades curativas de las plantas. En Egipto, antes del 3000 a. C. ya existían médicas o cirujanas y hacia el 1500 a. C. las escuelas de Sais y Heliópolis estaban abiertas a las mujeres como Séfora y la reina Hatsepshut. En Mesopotamia, las curanderas eran muy importantes y en las ciudades griegas existieron médicas y cirujanas, pero su papel se fue restringiendo al de parteras. También destacó la medicina popular y una de las primeras yerberas fue Artemisia II de Caria. En Atenas, en el siglo IV a. C. se impidió a las mujeres ejercer la medicina, acusándolas de practicar abortos. En este contexto apareció la figura de Agnódice. En Roma, destacaron muchas médicas que también escribieron tratados, como en el caso de Elefantis, Lais, Olimpia la Tebana, Antioquis y Metrodora. Entre las mujeres que escribieron sobre ginecología y obstetricia sobresalen los textos de Cleopatra y Aspasia, que fueron los más importantes hasta la obra de Trótula en el siglo XI.

Trótula de Salerno, autora de De passionibus mulierum curandorum (Sobre la curación de las dolencias de las mujeres), conocido como Trotula Maior, y De curis mulierum (Sobre los cuidados de las mujeres), el Trotula Minor, fue la principal figura de la escuela de Salerno, pero  en el grupo de Mulieres Salernitanae, algunas, además de practicar la medicina, impartían conferencias  y escribían tratados. Tal es el caso, en el siglo XIV, de  Rebecca Guarna, que escribió De urinis (Sobre la orina), De febrius (Sobre la fiebre) y De embrione (Sobre el embrión); Abella de Castellomata, autora de De atrabile (Sobre la bilis negra) y De natura seminis humani (Sobre la naturaleza del fluido seminal) y Mercuriade, artífice de De febre pestilenti (Sobre la fiebre pestilente), De curatio (Sobre la curación  de las heridas) y De unguentis (Sobre ungüentos). También, en el siglo XV, destaca Constanza Calenda, cirujana italiana especializada en enfermedades de los ojos, cuya obra no nos ha llegado.

En el siglo XII, la polímata Hildegarda de Bingen escribió su obra de medicina, titulada Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum (Libro sobre las propiedades naturales de las cosas creadas).

Volviendo de nuevo al mundo grecolatino, Samithra, Xanite y Favilla, por citar sólo algunos ejemplos, son autoras de recetas adscritas a la farmacología.

 

 

Description

Lectura y comprensión de un fragmento del libro de la médica Metrodora, ejercicios de léxico médico y reflexión sobre los ámbitos que podía englobar la práctica médica en la Antigüedad.

Objetivos:
- Enriquecer el repertorio léxico propio con étimos griegos del ámbito de la ciencia: (CP), (CE 2)
- Describir y valorar las aportaciones de la civilización clásica en el ámbito científico: (CCEC), (CE 3)

Answer

Documents