Sulpicia y la elegía romana
Characters:
Theme: Lectura y comentario de un texto traducido
Competencies
Competence in Linguistic Communication
Multilingual Competence
Personal, social and learning to learn competence
Competence in cultural awareness and expressions
Subjects and year by Educational System
Spain > Latin > 4th ESO > The present of the Latin civilization
Enunciation
Lee y comenta el primer fragmento de la elegía de la poeta romana Sulpicia, que vivió en el siglo I a. C.
Epistula I
Tandem venit amor, qualem texisse pudori
quam nudasse alicui sit mihi fama magis.
Exorata meis illum Cytherea Camenis
attulit in nostrum deposuitque sinum.
Exsolvit promissa Venus: mea gaudia narret,
dicetur si quis non habuisse sua.
Non ego signatis quicquam mandare tabellis,
ne legat id nemo quam meus ante, velim.
Sed peccasse iuvat, vultus componere famae
taedet: cum digno digna fuisse ferar.
“Al fin me llegó el amor, y es tal que ocultarlo por pudor,
antes que desnudarlo a alguien, peor reputación me diera.
Citerea, vencida por los ruegos de mis Camenas,
me lo trajo y lo colocó en mi regazo.
Cumplió sus promesas Venus: que cuente mis alegrías
quien diga que no las tuvo propias.
Yo no querría confiar nada a tablillas selladas,
para que nadie antes que mi amor lo lea,
pero me encanta obrar contra la norma, fingir por el qué dirán
me enoja: fuimos la una digna del otro, que digan eso”.
(Sulpicia, Elegía IV, 7)
López, Aurora (1994). No solo hilaron lana. Escritoras romanas en prosa y verso, p. 83. Madrid: Ediciones Clásicas.
1- Lectura del fragmento y de su traducción.
2- ¿Qué tipo de estrofa era característica de la elegía? ¿De qué versos estaba formada?
3- ¿Cuál es el motivo de su poema? ¿De qué se avergonzaría? ¿Sería esta la posición correcta para una joven romana?
4- ¿A quién hace responsables de su situación?
5- ¿Qué palabras reflejarían su oficio de escritora?
6- ¿En qué otro verso expresa que no le importan las habladurías?
7- Si el amor para las mujeres de Roma quedaba reducido al ámbito familiar y dentro del matrimonio, razona por qué fue Sulpicia una transgresora.
8- ¿Te han gustado sus versos? ¿Por qué su figura y obra no aparece en manuales y libros de texto?
Observations and context
La poesía de Safo sirvió de estímulo a una larga lista de mujeres que, hasta el siglo IV d. C., plasmaron sus voluntades y sentimientos en diversos estilos, tanto en griego como en latín. De época romana y haciendo solo mención a las poetas de las que queda un mínimo testimonio (Luque, 2020), encontramos a Sulpicia la elegiaca, Melino, Herennia Prócula, Claudia Trofime, Sulpicia la satírica, Julia Balbila, Cecilia Trebula, Damó, Terencia, Teosebia y Aconia Fabia Paulina.
Description
Comentario de un fragmento de la poeta romana Sulpicia.