Comentari del fragment 2
Personatges:
Tema: Comentari d'un text traduït
Competències
Competència en Comunicació Lingüística
Competència Plurilingüe
Competència personal, social i aprendre a aprendre
Matèries i cursos per Sistema Educatiu
Espanya > Llatí > 4t ESO > El text llatí i la traducció
Enunciat
Observacions i context
A partir de Cornèlia, la producció epistolar compta amb gran nombre de representants femenines de les quals no es conserven els textos. Només es coneixen per les referències que fan a elles els destinataris. Les cartes van tindre una finalitat privada i les seues autores estan relacionades amb els grans protagonistes de la història romana del segle I aC i amb la cort imperial. Segons Aurora López (No solo hilaron lana, 2004) els seus noms són: Servília (mare de Brutus), Pília i Cecília Àtica (esposa i filla d'Àtic), Terència i Túlia (esposa i filla de Ciceró), Publília (segona esposa de Ciceró), Fúlvia (esposa de Marc Antoni). Relacionades amb l'emperador es troben la seua mare Àcia, la seua germana Octàvia Menor, la seua filla Júlia i la seua esposa Lívia.
L'activitat està proposada per a 4t de Llatí, que és l'assignatura d'ESO on apareix el bloc de continguts sobre textos.
Descripció
A partir de la traducció del fragment 2 de Cornèlia, s'extrauen les idees més importants, es comparen oracions en llatí amb la traducció i es tradueixen xicotetes oracions adaptades.